Fila – row
Posto – seat (place)
Arbitro –
referee
Assistenti –
assistants
Ammoniti –
cautions (yellow cards)
Spettatori paganti
– paying spectators
Recuperi –
stoppage time
Prezzo –
price
Primo / Secondo Tempo - first / second half
Some quotes taken from the match report on the StabiaChannel website. Acknowledgement to Mrs Y for help with translation!
L'arbitro fischia l'inizio delle ostilita - the referee blew (the whistle) for the start of hostilities
Una splendida giocata - a splendid move
La prima frazione ĆØ un monologo gialloblĆ¹ - the first period is a yellow-and-blue monologue
Gatto fa partire un bolide da trenta metri e si stampa sulla traversa - Gatto let fly a cannonball (shot) from thirty metres and it smacked on to the crossbar
L'arbitro ritiene che la sfera non abbia varcata la striscia bianca tra le proteste (giustificate dai replay) del pubblico del Menti - the referee considered that the ball had not crossed the white line amid the protests (justified by replay) of the Menti crowd
Nicastro riceve palla in area da Arcidiacono, si gira sul sinistro e fa partire un tiro implacabile che non lascia scampo a Gagliardini - Nicastro received the ball in the area from Arcidiacono, turned to his left and fired an unstoppable shot which gave no chance to Gagliardini
Cancellotti semina il panioc sulla fascia destra e crossa al centro - Cancellotti spread panic on the right wing and crossed into the centre
Un pallone vagante nell'area piccola - a loose ball in the small area (six-yard box)
And finally ...
Il mio
aeroscivolante ĆØ pieno di anguille – my hovercraft is full of eels (running
gag, blame Monty Python, see other international hops)
|
No comments:
Post a Comment